Sunday, May 2, 2010

To Use or Not to Use?

When I began to listen to the scriptures that conflicted with ‘mid-Acts’ doctrine, I did the ‘unthinkable’ .... I looked at the Greek! I admit that I am no master of the English language nor grammar, but I do have some sense and understand a thing or two. I am able to compare Greek words and their translation in different verses. Following are a couple of interesting verses I found .... to my surprise:

Gal 2:7 But [alla]
contrariwise [tounantion],
when they saw [eido]
that [hoti]
the gospel [euaggelion]
of the uncircumcision [akrobustia]
was committed unto me [pisteuo] (The same Greek word is written 248 times, and translated "believe" 239 of them.)
as [kathos]
[the gospel] of the circumcision [peritome] (The same Greek word is written 36 times ....
it is translated
"circumcision" 15 times,
"the circumcision" 12 times,
"of circumcision" 4 times,
"of the circumcision" 3 times,
"with the circumcision" 1 time,
and "circumcised" 1 time.)
It made a difference to realize that ‘mid-Acts-ers’ had built a doctrine of Peter and Paul preaching 2 different gospels on the word ‘of’ (Gal 2:7), that was not even in the Greek.
[was] unto Peter [Petros]; ( [Petros] is just Peter’s name .... with no preposition)

Gal 2:8 (For [gar]
he that wrought effectually [energeo] (This same Greek word, similar to our English word "energy" is translated later in this same verse as "was mighty".)
in Peter [Petros]
to [eis] (This same Greek word is translated later in this same verse as "toward".)
the apostleship [apostole]
of the circumcision [peritome],
the same [kai]
was mighty [energeo] (See comment on same word above.)
in me [emoi]
toward [eis] (See comment on same word above.)
the Gentiles [ethnos]:) (similar to our English word "ethnic")

I believe the KJV is the Word of God in the English language.
I accept it as the final authority.

I do not have any problem with the KJV.
However, I now understand that the KJV translators, from the Greek, made proper English sentences by adding prepositions, adjectives, etc. This I did not know before. When I was in a ‘mid-Acts’ Bible school class, I was taught that the KJV is a word-for-word translation, and thus, there was never any reason to consult the Greek. I trusted my teacher, who told me that only the words in italics had been added, but I discovered that is not the case.

Now we have recently been told that Strong’s numbers are .... maybe not quite "unreliable" .... but, at least, "very abbreviated" .... which may just be "code words" indicating that we common folk who can’t read Greek, have no business investigating.

We have been told that we don’t need ‘the Greek’ ....
by someone who uses (even reads) the Greek himself:

1 Cor 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ,
let him be (the next two words are Greek words --
not translated into English, but left in the Greek):
Anathema Maranatha.

Maranatha means "our Lord cometh (or will come)". Well, I may not pronounce the Greek properly, but I believe "what saith the scripture" about WHEN the Lord will come, and I am not like the ‘mid-Acts-ers’ who are mixed up about it.
.

Followers